Least Significant Bit

All in all we’re just another bit in the word

Posts Tagged ‘traducción’

Traducción What it is – Mark Knopfler

Posted by jayzeegp en marzo 5, 2014

El hombre tranquilo, el que dijo al ver a Paco de Lucía: “Al verle, he entendido que no sé tocar la guitarra”. Después de Dire Straits no se quedó parado y ha hecho algunas grandes canciones.

Me encanta esta canción y ninguna de las traducciones que veía me convencían. Espero que los que sepan más inglés que yo puedan corregirme aquello que no esté del todo correcto

http://www.youtube.com/watch?v=b3D_dPPU3b4

What it is (Es lo que hay)

The drinking dens are spilling out
There’s staggering in the square
There’s lads and lasses falling about
And a crackling in the air
Down around the dungeon doors
The shelters and the queues
Everybody’s looking for somebody’s arms to fall into
And it’s what it is it’s what it is now

Posted in Música (Music) | Etiquetado: , , | Leave a Comment »

Traducción Viva la vida Coldplay

Posted by luxet en marzo 22, 2009

He traducido esta canción porque es la que pone Guardiola antes de los partidos y tenía interés en saber si la letra tenía algo para motivarles antes de los partidos.

Si encontrais algún error comentarlo para que lo corrija, gracias.

Lee el resto de esta entrada »

Posted in Música (Music) | Etiquetado: , , , , | 1 Comment »

Traducción: Nada ni Nadie

Posted by rafinhaviolino en marzo 15, 2009

He traducido al portugués esta canción de Nach, llamada nada ni nadie, espero que os guste, y si encontráis algún error decídmelo por favor 😉

Como siempre, primero la letra en español:

Nach: Nada ni nadie

Lee el resto de esta entrada »

Posted in Música (Music) | Etiquetado: , , , , | Leave a Comment »

Traducción: Manuela canta saetas

Posted by rafinhaviolino en marzo 6, 2009

He traducido esta canción de Marea, ¡espero que os guste!

¡Me sirvió para aprender muchas palabras nuevas!

Marea canta saetas

Aún no se ha hecho ni de día
y Manuela ya baldea su patio con alegría
y tararea al barrer una de Lole y Manuel
pero suena tan quebrá, suena a ruina y a coñá,
suena a ganas de llorar,
tiene en los ojos girasoles
que no saben de frases de poetas, no señor,
que van sin ton ni son cuando Manuela canta saetas,
canta saetas,
que van sin ton ni son cuando Manuela canta saetas,
canta saetas,
aún echan chispas sus andares
a pesar de años perdidos por recodos y olivares,
taconea al caminar, cuenta que no ha visto el mar,
que lo ha oído en caracolas que parecían cantar
fandangos de soledad,
tiene en los ojos girasoles,
que no saben de frases de poetas, no señor,
que van sin ton ni son cuando Manuela canta saetas,
canta saetas,

____________________________________________

O dia ainda não chegou
e Manuela já lava seu pátio com alegria
e cantarola ao varrer, uma de Lole e Manuel
mas soa tão quebrada, soa à ruína e à conhac,
soa com vontade de chorar,
tem nos olhos girassois
que não sabem de frases de poetas, não senhor,
que vão desorientados quando Manuela canta saetas,
canta saetas,
que vão desorientados quando Manuela canta saetas,
canta saetas,
ainda enchem de faíscas seus andares
apesar de anos perdidos por esquinas e olivais,
passos fortes ao caminhar, conta que não viu o mar,
que o ouviu em conchas que pareciam cantar
fandangos de saudade,
tem nos olhos girassois
que não sabem de frases de poetas, não senhor,
que vão desorientados quando Manuela canta saetas,
canta saetas,

Posted in Música (Music) | Etiquetado: , , , | 1 Comment »

Ciudad De Los Gitanos

Posted by rafinhaviolino en marzo 1, 2009

Bien… ahora yo estoy intentando aprender español. Sé que no soy buena hasta ahora pero JZ me ayuda mucho.

Estoy haciendo las traduciones de las canciones de Marea con la ayuda del diccionario que me fue regalado. Así puedo aprender más palabras. Hehehe

¡Abajo la letra en español y después en portugués!

Lee el resto de esta entrada »

Posted in Música (Music) | Etiquetado: , , , , , , , | 1 Comment »

Knocking at your back door translated to Spanish

Posted by jayzeegp en diciembre 5, 2008

Hi everybody, I will try to translate Knocking at your back door by Deep Purple into spanish, in order to practice English and also let spanish people who do not understand English read the lyrics.
I know my English is not so good so I’m sorry if it has mistakes and would be happy to read corrections.
See you!

Estoy seguro de que tendrá algunos fallos, si quieres comentar algo y contribuir estaré agradecido.
Segundo, también es seguro que tiene muchos dobles sentidos, pero se va a traducir respetando el sentido literal. Por tanto, lo de common cunning linguist en español no recuerda mucho a lo que recuerda en la canción original.

Primero, la letra en inglés.
Lee el resto de esta entrada »

Posted in Música (Music) | Etiquetado: , , , , , , , | Leave a Comment »