Least Significant Bit

All in all we’re just another bit in the word

Traducción What it is – Mark Knopfler

Posted by jayzeegp en marzo 5, 2014

El hombre tranquilo, el que dijo al ver a Paco de Lucía: “Al verle, he entendido que no sé tocar la guitarra”. Después de Dire Straits no se quedó parado y ha hecho algunas grandes canciones.

Me encanta esta canción y ninguna de las traducciones que veía me convencían. Espero que los que sepan más inglés que yo puedan corregirme aquello que no esté del todo correcto

http://www.youtube.com/watch?v=b3D_dPPU3b4

What it is (Es lo que hay)

The drinking dens are spilling out
There’s staggering in the square
There’s lads and lasses falling about
And a crackling in the air
Down around the dungeon doors
The shelters and the queues
Everybody’s looking for somebody’s arms to fall into
And it’s what it is it’s what it is now
Los antros (bares, cantinas) se derraman
La plaza se tambalea
Hay chavales y muchachas partiéndose de risa
Y un crujido en el aire
Alrededor de las puertas de la mazmorra
En los albergues y en las colas
Todo el mundo está buscando los brazos de alguien para caer en ellos
Esto es lo que hay, es lo que hay ahora
There’s frost on the graves and monuments
But the taverns are warm in town
People curse the government
And shovel hot food down
The lights are out in city hall
The castle and the keep
The moon shines down upon it all
The legless and asleep
Hay escarcha en las tumbas y monumentos
Pero las tabernas son cálidas (acogedoras) en la ciudad
La gente maldice al gobierno y engullen (como tú el kebab) la comida
Las luces se apagan en el palacio, el castillo y la torre
La luna ilumina todo, los borrachos y los insomnesAnd it’s cold on the tollgate with the wagons creeping through
Cold on the tollgate God knows what I could do with you
And it’s what it is it’s what it is now

Y hace frío en el puente del foso por el que los carros se arrastran,

Frío en el puente del foso, Dios sabe lo que podría hacer contigo
Esto es lo que hay, es lo que hay ahoraThe garrison sleeps in the citadel
With the ghosts and the ancient stones
High up on the parapet a Scottish piper stands alone
And high on the wind the highland drums begin to roll
And something from the past just comes and stares into my soul

La guarnición (grupo militar) duerme en la ciudadela

Con los fantasmas y las piedras antiguas
Arriba en el parapeto, un gaitero escocés está solo
Y altos en el viento, los tambores de las montañas comienzan a sonar
Y algo del pasado viene y se queda mirando mi almaAnd it’s cold on the tollgate with the Caledonian blues
Cold on the tollgate God knows what I could do with you
And it’s what it is…

Y hace frío en el puente del foso con los blues de Caledonia (es un grupo de música y una canción antigua)
Frío en el puente del foso, Dios sabe lo que podría hacer contigo
Y esto es lo que hay, es lo que hay ahoraThere’s a chink of light there’s a burning wick
There’s a lantern in the tower
Wee Willie Winkie with a candlestick
Still writing songs in the wee wee hours
On Charlotte Street I take a walking stick from my hotel
The ghost of Dirty Dick is still in search of Little Nell
And it’s what it is…

Hay una rendija de luz, hay una mecha ardiendo

Hay una linteran en la torre
El pequeño Willie Winkie con una antorcha
Aún escribe canciones por la noche
En la calle Charlotte cojo un bastón desde mi hotel
El fantasma de Dick el Sucio está aún buscando a Pequeño Nell (debe ser alguna leyenda de por ahí xD)
Y esto es lo que hay…

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

 
A %d blogueros les gusta esto: